- 目錄
篇一 大學(xué)英語實(shí)踐報告
大學(xué)英語實(shí)踐報告
大學(xué)英語模仿寫作的報告實(shí)踐研究
摘 要:模仿寫作(imitating writing),是指導(dǎo)學(xué)生模仿英語中比較精彩的詞句、段落進(jìn)行模仿寫作,借以提高其英語寫作水平。仿寫對大學(xué)生來說應(yīng)該是最基本、最有效的訓(xùn)練方法。學(xué)生開始學(xué)習(xí)寫作,往往不知從何處著手,不知如何安排內(nèi)容及運(yùn)用什么句子等。采用仿寫的方法是:先讓學(xué)生學(xué)習(xí)范文,讓他們在理解范文的基礎(chǔ)上模仿其句子、格式、內(nèi)容等進(jìn)行寫作訓(xùn)練。這樣的仿寫訓(xùn)練不僅能幫助學(xué)生學(xué)習(xí)英語寫作的基本方法、策略和技巧,而且能提高他們自己的英語語感、英語寫作水平和英語語言運(yùn)用的綜合能力。
關(guān)鍵詞:模仿大學(xué)英語教學(xué)college english teaching英語應(yīng)用能力
一、目前英語寫作現(xiàn)狀
近年來我國非英語專業(yè)大學(xué)生的總體英語水平和考試成績雖說有了明顯提高,但他們的英語寫作能力和寫作成績并沒有取得應(yīng)有的提升。從全國大學(xué)英語四、六級考試中看出,大學(xué)生在全國英語四、六級統(tǒng)考中的聽力、閱讀、詞匯、語法等項(xiàng)目中的得分率逐年提高,唯獨(dú)寫作分?jǐn)?shù)始終在6~7分徘徊。英語寫作一直都是我國大學(xué)生英語學(xué)習(xí)中的一個瓶頸,無論是平時的英語考試還是高考還是全國大學(xué)英語的四、六級考試等,寫作一直是考生最薄弱的環(huán)節(jié)。
二、模仿在外語教學(xué)中的功能
人類語言是通過“環(huán)境一認(rèn)知一語言”這個過程而獲得。語言就是通過不斷的模仿而得以演變發(fā)展和創(chuàng)新,模仿與創(chuàng)新是人類認(rèn)識客觀事物的一對相關(guān)的手段與方法,也是人類創(chuàng)造、發(fā)明所共有的必須遵守的認(rèn)識規(guī)律。法國社會學(xué)家gabrid tarde在1890出版的著作the laws of lmitafion(《模仿法則》)中指出:社會交際起源的所有相似物都是各種模仿形式直接或間接是結(jié)果,整個人類歷史就是一部模仿的歷史,是模仿得以使某一個人的發(fā)明靈感成為大家共有的財富。模仿是社會發(fā)展和存在的基本原則,是社會進(jìn)步的根源。他曾經(jīng)宣稱:“社會就是模仿”(marsden 2000)。在tarde看來,人的所有社會行為都是經(jīng)由模仿途徑而習(xí)得的,社會中的所有個人都在彼此模仿著他人的社會行為。小孩從出生時候起,可以學(xué)習(xí)任何一門語言,但是在母語環(huán)境下,他首先學(xué)會了母語,并能夠在不知道任何遣詞造句的情況下流暢的利用母語來表達(dá)自己的思想,他的這種對語言的最初獲得就是通過模仿而產(chǎn)生的。當(dāng)然,這種母語語言的獲得非常順利而不費(fèi)任何努力就可以獲得,因?yàn)樗窃谀刚Z環(huán)境中習(xí)得的語言知識,但是他獲得語言的方式是通過模仿而完成的。
三、模仿在大學(xué)英語教學(xué)中的運(yùn)用
模仿寫作教學(xué)是在區(qū)分語言能力和語言運(yùn)用的前提下,以建構(gòu)主義、工作記憶力等為理論指導(dǎo),將可理解性輸入和輸出并行運(yùn)用到寫作課堂教學(xué)中,幫助學(xué)生突破寫作表達(dá)瓶頸,提高學(xué)生的英語表達(dá)能力,有意識地模仿,形成對詞匯的運(yùn)用,句子語義,語法的正確性,句式的選用等正確而地道的表達(dá)和英語思維方式。模仿能使學(xué)習(xí)者記住優(yōu)美的語言,以及創(chuàng)造性地運(yùn)用文章中的詞匯。反復(fù)模仿能夠強(qiáng)化語言輸入,加深學(xué)生對所學(xué)語法知識的理解,提高詞匯、句型和固定表達(dá)的記憶效果,增加語言積累,從而使其語言輸出規(guī)范化化。通過模仿寫作,學(xué)生可以在模仿中自然而然地就掌握了英語語言的表達(dá)習(xí)慣、文化背景、詞匯選用等的表達(dá)能力,從而達(dá)到英語思維的最終學(xué)習(xí)目標(biāo)。在我的教學(xué)實(shí)踐中,我要求學(xué)生每周模仿寫作兩篇文章,在模仿時,先看懂原文,然后把原文放在一邊,在開始寫作之后切不可再回頭去看原文,那樣容易變成抄襲或死記硬背原文,然而死記硬背或簡單的克隆原文并不是模仿寫作的目的,模仿寫作是先模仿然后再創(chuàng)新。在寫作過程中,要學(xué)會在原文表達(dá)基礎(chǔ)上的創(chuàng)新表達(dá)或無意間記住原句,都對學(xué)生的英語寫作有很大的幫助。模仿能夠很快的提高以下幾個方面的能力:
(一)英語句式結(jié)構(gòu)的掌握
對英漢兩種語言相似與相異點(diǎn)的敏銳意識能促進(jìn)外語學(xué)習(xí),母語狀態(tài)下的英語學(xué)習(xí)者,在進(jìn)行英語寫作時,常常會有意或無意的回歸到母語的言語習(xí)慣特別是語言句式結(jié)構(gòu)方面,很容易按照中文的句式結(jié)構(gòu)來寫,因此,通過不斷的模仿,可以把母語負(fù)遷移的影響減少到最小限度。英語語言結(jié)構(gòu)和中文不一樣,中文表達(dá)強(qiáng)調(diào)的是“意合”,而英文表達(dá)強(qiáng)調(diào)的“形合”;英語句式結(jié)構(gòu)大多是“孔雀”型——頭小身子大,而中文句式結(jié)構(gòu)大多是平行結(jié)構(gòu)或“獅子”型——頭大身子小;下面的兩個圖表可以充分說明英漢兩種語言在句式結(jié)構(gòu)的不同。
下面中文對“房子”的描述:
一座房子——一座木房子——一座大的木房子——一座紅色的大木房子一座有著幾百年歷史的歐式的紅色大木房子——森林里有一座有著幾百年歷史的歐式的紅色大木房子——中國大興安嶺森林里有一座有著幾百年歷史的歐式的紅色大木房子
英文中對“fion”的描述:
this is the lion——is is the lion that killed the deer.this is the lion that killed the deer that was eating grass.——thisis the lion that killed the deer that was eatng grass that grows inmountains——this is the lion that killed the deer that was eatinggrass that grows in mountains that are not far from the river
了解這個結(jié)構(gòu)后,模仿寫作時候?qū)W生心里就會有一個很清楚的語言結(jié)構(gòu)模式。下面的句子就可以用于學(xué)生模仿這種語言結(jié)構(gòu)模式的寫作。
如:heis notthe one whowill giveeasily他不是一個輕易服輸?shù)娜恕?/p>
our two countries are neighbors whose friendship is of longstanding.我們兩國是友誼長存的友好鄰邦
we have a social and political system that differed in manyrespects from your own.我們的社會和政治體制在很多方面都與貴國的不一樣。
there was something original, independent and heroic aboutthe plan that pleased all of them這個方案有創(chuàng)造性,而且別出心裁,又有魅力,所以深得他們的喜歡。
我相信通過對以上句子的模仿寫作后,學(xué)生在寫作這類的`句子時候就會容易得多,就會利用英語語言的結(jié)構(gòu)模式進(jìn)行表達(dá)。
(二)模仿過程中習(xí)得性詞匯的掌握:包括過度連詞、比喻性的詞匯、詞性之間的轉(zhuǎn)換等等
很多大學(xué)生寫出來的文章沒有層次感、詞性混用亂用現(xiàn)(原作者:羅運(yùn)琴)象比較嚴(yán)重。在英語寫作教學(xué)中,教師要引導(dǎo)學(xué)生注意范文中的連接詞,連接詞能夠使文章具有主次之分,有層次感。另外,詞性的靈活轉(zhuǎn)換也是需要在模仿寫作中注意的問題。漢語在詞性的使用上就沒有嚴(yán)格意義的形態(tài)變化,而英語就不同,時態(tài)、詞性等的變化符合結(jié)構(gòu)上的統(tǒng)一。
如:
(1)所有同學(xué)們都去操場了。all the studentshave gone t0 theplayground.
(2)他希望大學(xué)畢業(yè)以后能有個好工作。he hopes thathe will have a good job after graduation from college.
(3)你再說一個字,我(將)馬上走。if you shouldsay one more word,i would go at once.
(4)你死了,我(將)去當(dāng)和尚。if you should die,1would go and be amonk.
(5)人到齊就開會the meeting will begin when a11 are here
從以上的例子可以看出,漢語句子只要意思達(dá)到就可以了,不必要求結(jié)構(gòu)形式上的統(tǒng)一。但英語句子就不一樣。學(xué)生在寫作時候,通常不知道寫什么為好,空洞的題目對他們來說更是無從說起,因此要加強(qiáng)大量范文的模仿。此時教師可提供給學(xué)生一些范文然后要求學(xué)生進(jìn)行模仿性的寫作,出示整篇范文:這種范文的引路,可減輕學(xué)生對寫作的恐懼和壓力。從而不至于造成今后學(xué)生對英語寫作的反感。
(三)模仿過程中語言文化的掌握
通過多年教學(xué)實(shí)踐我們深切地感到,在模仿寫作教學(xué)時,要真正提高學(xué)生的寫作水平,不僅要引導(dǎo)學(xué)生克服語言方面的障礙,如詞匯,結(jié)構(gòu),語法,語篇等,而且還要認(rèn)真研究英,漢兩種語言風(fēng)格的異同,克服語言文化上的差異,英文寫作實(shí)際上是一種跨文化活動,它要求作者在各方面都具有豐富的知識,但英語和漢語畢竟不是親屬語言,兩種語言除了在詞法與句型上有類似現(xiàn)象外(如:
“老手”對應(yīng)“oldhand”;“火上加油”(addfuel cotheflames),“空中樓閣”(castles in the ajr),“滴水穿石”(constant droppingwears the stone),從其深層結(jié)構(gòu)到外表體現(xiàn)都有極大差別有時候英,漢兩種語言文字在表達(dá)同一種行為活動時,很難有對等詞和對應(yīng)詞表達(dá),所用詞匯意義上也不盡相同,這類詞匯用法往往靈活多變,難以掌握。如漢語中的”提、背、摟、抱、攜帶、拿等就用英語中的“carry”一詞來表達(dá)。因此一定要加強(qiáng)寫作訓(xùn)練,培養(yǎng)學(xué)生語言運(yùn)用能力。寫作是一種能力,是培養(yǎng)出來的,總之,英語寫作是英語語言應(yīng)用的重要內(nèi)容,只有突破漢語的思維方式逐步培養(yǎng)英語的思維能力,才能提高英語的寫作水平。
篇二 英語實(shí)踐報告
英語實(shí)踐報告范文
英語實(shí)踐報告范文(一)
20xx年的x月xx日到x月xx日,這短短的四周,是我次學(xué)習(xí)當(dāng)老師的教學(xué)實(shí)習(xí)周。在這段時間,我收獲了很多,也成長了很多。近一個月的實(shí)習(xí),讓我體會到當(dāng)老師的樂趣。當(dāng)了近十幾年學(xué)生,次轉(zhuǎn)換了角色,以一名老師的身份去實(shí)習(xí)、去體驗(yàn),任務(wù)不同了,視角不同了,因此感受也不同了。
前兩周我們以聽課為主,為了能更好的適應(yīng)學(xué)生教育環(huán)境,我們認(rèn)真聽課,記好筆記,并即時和指導(dǎo)老師溝通,反復(fù)推敲老師教案,認(rèn)真熟悉教材。
這兩周,我們還批改了學(xué)生們的作文。批改作業(yè)時,糾正學(xué)生的錯誤是非常重要,在糾正學(xué)生每個錯誤的時候,要寫上激勵的評語,讓他們在改正自己錯誤的同時,不會對自己失去信心。在這個過程中,我還發(fā)現(xiàn)了大一學(xué)生在英語寫作過程中普遍存在的一些問題。大體情況可以分為四類:
第一類:存在嚴(yán)重的單詞拼寫問題,很多同學(xué)也分不清詞性。
第二類:句子結(jié)構(gòu)不清晰,時態(tài)使用錯誤,而且喜歡用中文思維進(jìn)行寫作。
第三類:不注意標(biāo)點(diǎn)的使用,隨意亂點(diǎn)的現(xiàn)象很嚴(yán)重。
第四類:學(xué)生態(tài)度問題。這一類學(xué)生大多字跡潦草,不認(rèn)真對待作業(yè)。
經(jīng)過兩周的聽課,第三周,我們便開始準(zhǔn)備教案,為講課作準(zhǔn)備。指導(dǎo)老師指導(dǎo)我們寫教案,給我們建議。第四周的周一早上,我們進(jìn)行了次試講。雖然試講并不正式,可是講課的過程中依然會暴露很多缺點(diǎn)。結(jié)束之后,鄭老師說我的構(gòu)思很好,同時也給我提了很多寶貴的建議。我認(rèn)真聽著,積極總結(jié),并及時予以修改。周二晚上,鄭老師又抽出寶貴的時間,聽我們又試講了一次。這一次,老師又給我們提了意見,并讓我周三正式上講臺。
于是,5月6日,周三下午,我次正式登上了講臺。上課前我感到非常緊張,緊張的介紹完自己,深呼吸了好幾次,終于調(diào)整好了自己的情緒,開始講起課來。我按照我的計劃逐步進(jìn)行著內(nèi)容,同學(xué)們也很配合,他們的積極參與讓課堂十分有趣。我便充分放松了自己,大膽的講起課來。最后,由于時間沒有把握好,準(zhǔn)備的內(nèi)容并沒有講完。課后,鄭老師評價說我講的挺好,我的搭檔也說挺好。這無疑是給了我極大的自信。他們也給了我很多建議。所以回來之后,我又對講課內(nèi)容進(jìn)行改進(jìn)。5月7日,周四下午,我又講了兩節(jié)課,正所謂,熟能生巧,這次,明顯沒有次那么緊張了,并且在時間的把握上,內(nèi)容上,都有很大的進(jìn)步。學(xué)生依舊很配合。從老師和我的搭檔那里,我都獲益匪淺。
這三節(jié)課,讓我充分體會了當(dāng)老師的感覺。這種感覺很好,看著學(xué)生們對你渴望的眼神,你就會覺得你有責(zé)任把他們教好。
通過這次實(shí)習(xí),我還總結(jié)了幾點(diǎn)關(guān)于教育的建議,具體如下:
點(diǎn),興趣對于一個學(xué)生來說是至關(guān)重要的。必須把學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣調(diào)動起來,使他們在快樂中主動學(xué)習(xí)。課堂只要是以學(xué)生為主,充分調(diào)動他們學(xué)習(xí)的主動性和積極性,由“要我學(xué)”轉(zhuǎn)化為“我要學(xué)”的教學(xué)方式。
第二點(diǎn),老師要有耐心,才能把學(xué)生的缺點(diǎn)糾正過來。而且老師要想方設(shè)法創(chuàng)設(shè)民主和諧的教學(xué)氣氛,在教學(xué)活動中建立平等的師生關(guān)系,把自己當(dāng)成活動中的一員。
第三點(diǎn),要注重鼓勵學(xué)生。他們得到老師的贊揚(yáng),積極性提高了,課堂氣氛活躍了,就會起到很好的教學(xué)效果。
第四點(diǎn),學(xué)生對講課的內(nèi)容反映不一,所以要注重跟同學(xué)們的交流,明白他們究竟所需求的'什么。
從這次實(shí)習(xí)中我明白到,備課在上好一節(jié)課的重要性,因此,我也對老師這個職業(yè)有了更深的理解。真正的教師都具有高尚的師德和勇于奉獻(xiàn)的精神品質(zhì),他們就是一群辛勤的小蜜蜂,為國家的建設(shè)打造堅實(shí)的基石。這次實(shí)習(xí)也使我學(xué)到了許多書本上沒有的東西,讓我找到了缺點(diǎn)和不足,讓我增長了各方面的能力,是我人生中最有意義的一次活動。在以后的人生道路上我不會像以前那樣膽怯。因?yàn)樵谶@次實(shí)習(xí)中我變得勇敢,成熟了。在以后的人生道路上,我也會時刻銘記著這段如歌歲月,激勵自己努力前進(jìn)。
英語實(shí)踐報告范文(二)
今年暑假,為鍛煉自已的英語能力到一家賓館培訓(xùn)一個月的英語,英語社會實(shí)踐報告范文。
這是一座海濱城市——防城港,有廣西最大的港口之一,所以經(jīng)常有外國商人來這里做生意,或是一些船員,也有外國游客。賓館之前就接待過一些國外顧客,但是由于賓館的服務(wù)員都不懂英語,無法給客人提供更好的幫助,所以賓館經(jīng)理沒放假前就和我打招呼,放假到賓館給他的員工培訓(xùn)英語。我欣然答應(yīng)了,覺得這是一個很好的鍛煉機(jī)會。
在親戚家休息了幾天,順便整理所要教的內(nèi)容,然后拿去復(fù)印,在賓館有電腦打印機(jī),整理起來很,很排斥。面對這些長輩,我有點(diǎn)不知所措,但還是在課堂上給他們講學(xué)好英語后不論對賓館還是對自己都是很有益處的一件事,所以希望大家認(rèn)真的用心的學(xué)。
或許是隨著幾天的學(xué)習(xí),有的員工感覺越來越難,他們居然不來上課。經(jīng)理知道后很生氣,給他們了個下馬威,如果學(xué)習(xí)完一個月后考試不通過,為,的就辭退,考得好的有獎勵。后來再也沒有這種情況出現(xiàn)了。大家都很配合上課,也很用功,在沒有事忙的時候,樓層工作間里都會有他們讀英語的聲音,我也感到很高興,剛開始大家不熟悉的時候沒什么話,但是經(jīng)過幾天的相處,彼此都認(rèn)識了,我和他們也靠近了很多,他們有不懂的都主動問,而我也是一遍一遍的耐心教,還給一些因休假而沒有上課的員工補(bǔ)課。雖然讓他們直呼我的名字,但他們還是叫我“梁老師”,面對這個有點(diǎn)為時過早的稱呼,心里終究有點(diǎn)接受不了,也體會到這個神圣的職業(yè)背后的酸甜苦辣,做一個老師真的不容易。
但是有一個員工的態(tài)度很頑固,她說很討厭英語,看到就頭疼,不想學(xué),所以沒有和我們一起學(xué)習(xí)。她已經(jīng)知道經(jīng)理的規(guī)定,但是還是對抗學(xué)習(xí),我用盡辦法想說服她,但還是無濟(jì)于事。
員工們進(jìn)入狀態(tài)后,學(xué)起來也很快了。時間也很快就差不多過了一個月,后面的五天我沒有上新的內(nèi)容,而是和他們一起復(fù)習(xí)所有學(xué)過的內(nèi)容,之前的學(xué)習(xí)我都是在課堂上讓他們強(qiáng)化記憶,現(xiàn)在復(fù)習(xí)起來也不是很吃力,他們倒希望可以提前考。
終于到了考試的時間,學(xué)的都是口語,所以考試形式就是讓他們和自己的搭檔進(jìn)行情境對話。然后我再問幾個句子,讓他們翻譯過來。他們表現(xiàn)得很好,有一個員工還考出了98分。
當(dāng)我夸他們都學(xué)的非常.本文.由;為好的時候,他們都說是老師教得好。能得到他們的認(rèn)可,我覺得十分的高興,還沒來的時候我還擔(dān)心教不好,畢竟也沒有過這全用上了。有時還幫辦公室的會計整理賬單,一個月下來,不僅嘗試了教學(xué),還體本文來自驗(yàn)了一點(diǎn)辦公室的工作。也讓我體會到全面發(fā)展能力的重要性,雖然自己所學(xué)的專業(yè)是師范專業(yè),但其他知識的學(xué)習(xí)也很重要,學(xué)好了在出來后都有可能用到。不知道自己以后會不會從事教師這個職業(yè),現(xiàn)在是給他們上了一個月的課,但其實(shí)也是給自己上了一堂課,以前覺得自己的性格不適合做老師,但是現(xiàn)在也不是自己想象的那樣完全沒有能力勝任。以后的路還不能確定如何走,但現(xiàn)在可以確定的是先學(xué)好知識搜集整理,為以后自己的人生鋪路。
篇三 英語實(shí)踐報告心得體會
實(shí)習(xí)實(shí)踐是大學(xué)生進(jìn)入社會前理論與實(shí)際相結(jié)合的最好的鍛煉機(jī)會,也是我們由大學(xué)生到從業(yè)者之間的一個非常好的過度階段,更是大學(xué)生培養(yǎng)自身工作能力的平臺,作為一名即將從學(xué)校畢業(yè)的大學(xué)生,能否在實(shí)習(xí)過程中掌握好實(shí)習(xí)內(nèi)容,培養(yǎng)好工作能力,顯的尤為重要。
英語實(shí)踐報告心得體會
一.實(shí)習(xí)目的:
為了使自己更加深入了解英語在社會和實(shí)際工作中的應(yīng)用,豐富已學(xué)過的專業(yè)課內(nèi)容,培養(yǎng)理論聯(lián)系實(shí)際的能力,提高在語言應(yīng)用中分析問題及解決問題的實(shí)際能力。為了更好地為完成畢業(yè)論文打下基礎(chǔ),為了以后工作的順利進(jìn)行。通過實(shí)習(xí),還應(yīng)了解英語在外貿(mào),及涉外和服務(wù)行業(yè)中的重要地位,了解和積累更多的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),培養(yǎng)熱愛專業(yè),獻(xiàn)身國家建設(shè)的思想。我們使用相關(guān)專業(yè)課教材,及實(shí)習(xí)單位提供的相關(guān)材料通過參與一個完整的筆譯過程(資料,情報翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿(mào)易談判等), 使自己掌握和提高熟練使用英語的技能。
實(shí)習(xí)單位的介紹:
翻譯公司是本市唯一的一家經(jīng)工商局審批注冊的專為國內(nèi)外各機(jī)構(gòu)和個人提供專業(yè)翻譯服務(wù)的企業(yè)。擁有各行業(yè)的專業(yè)翻譯人員、高級審譯顧問、外籍專家、審譯人員、留學(xué)回國人員等組成的優(yōu)秀工作團(tuán)隊(duì)。本公司堅持“以人為本”的指導(dǎo)思想,本著“團(tuán)結(jié)拼搏,勇創(chuàng)一流”的精神,恪守“追求卓越 挑戰(zhàn)極限”的原則,積極為焦作地區(qū)的經(jīng)濟(jì)、文化和對外交流與發(fā)展,作出我們應(yīng)有的貢獻(xiàn)。公司長期對外承接的翻譯服務(wù)有:英、日、法、俄、德、韓、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40種語種與漢語不同形式的筆譯,陪同口譯,交替?zhèn)髯g,同聲傳譯等業(yè)務(wù)。涉及機(jī)械、化工、汽車、金融、文學(xué)等各個領(lǐng)域。我們實(shí)行的是“翻譯—副譯審—總譯審”的三級質(zhì)量管理體系。合理的翻譯運(yùn)作流程、嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、獨(dú)特的譯員審核標(biāo)準(zhǔn)以及完善的跟蹤回訪服務(wù)是我們優(yōu)質(zhì)翻譯的保證。我們始終信守誠實(shí)做人,踏實(shí)做事的原則。秉承“竭誠為客戶服務(wù)”的宗旨,用我們的辛勤工作換來溝通無限和您的微笑。
二.翻譯過程的基本環(huán)節(jié)與具體要求
(一)實(shí)際翻譯程序可以歸納如下:
1.快速翻譯,側(cè)重文體。有些譯者認(rèn)為口述的譯文更新穎、更流暢。但無論譯者是口述、打字、還是手寫,重要的是要使譯文節(jié)奏流暢;
2.初稿應(yīng)該保留約一周左右。這樣,修訂譯稿時就可以獲得全新的感受,排除翻譯初稿時留在耳邊的余音,更加客觀地評估譯文;
3.認(rèn)真檢查譯文內(nèi)容,特別著重譯文的準(zhǔn)確性和連貫性。刪除不必要的增補(bǔ)詞語和補(bǔ)充初稿中的疏漏。特別要注意關(guān)鍵概念在翻譯上的一致性,理順拗口的詞句;
4.從文體上檢查譯文。其實(shí),這一步驟應(yīng)該反復(fù)進(jìn)行多次。朗讀譯文是一個非常重要的辦法,因?yàn)槁犛X對連貫性和節(jié)奏感方面的問題比視覺要敏銳得多;
5.檢查譯文拼寫、標(biāo)點(diǎn)符號和格式。有些譯者錯誤地認(rèn)為,對譯文內(nèi)容、文體和正字法這三方面的檢查可以合并起來一次完成,這種看法是大錯特錯的。對譯文上述三個方面的檢查應(yīng)該分別進(jìn)行;
6.譯文送交三審審閱。
(二)漢譯英的具體要求:
1. 符合寫作的一切規(guī)則
a) 格式要求
i. 拼寫正確
ii. 標(biāo)點(diǎn)正確(英語中不用漢語標(biāo)點(diǎn):英語無頓號、逗號是圓點(diǎn),所有符號語漢語大小不同;逗號后面有空格,前面沒有;英語標(biāo)點(diǎn)和漢語沒有必然對應(yīng)關(guān)系)
b) 語法要求
i. 注意每個名詞的單復(fù)數(shù)是否正確
ii. 注意時態(tài)是否正確
iii.人稱和數(shù)是否照應(yīng)
c) 詞和句子的要求
i. 每個單詞的意思準(zhǔn)確、符合上下文需要
ii. 每個單詞的搭配符合英語習(xí)慣
iii. 每個動詞的句型符合英語習(xí)慣
iv. 每個介詞的用法符合英語習(xí)慣
翻譯的三個基本要求是“信”、“達(dá)”、“雅”。“信”要求忠實(shí)原文的內(nèi)容和每個句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實(shí)、句句落實(shí)直譯出來,不得隨意地增減內(nèi)容?!斑_(dá)”要求翻譯出的現(xiàn)代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣?!把拧币笥煤喢?、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式及風(fēng)格準(zhǔn)確地表達(dá)出來。
(三)在翻譯中遇到的困難及其分析:
基于翻譯的具體要求,我還不能完全達(dá)到這種水平,雖然可以句句落實(shí)直譯出來,做到不隨意增減內(nèi)容,但卻做不到“達(dá)”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,“雅”的要求更是離的太遠(yuǎn),還有涉及到專業(yè)性的材料就會覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。
在中國青年報上看到這樣一則消息:把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,“五四運(yùn)動”成了“五四體育運(yùn)動”……譯文中國人看不懂外國人不明白——
“一個英語專業(yè)8級的大學(xué)畢業(yè)生,語法結(jié)構(gòu)錯誤百出,認(rèn)為‘小康’就是‘富有’,譯文做成中英文字符的簡單對應(yīng)……”說起前兩天來應(yīng)聘翻譯職位的一位大學(xué)畢業(yè)生的表現(xiàn),北京一家翻譯公司的負(fù)責(zé)人直搖頭。其實(shí),考試的題目并不是很難——一段關(guān)于“我國實(shí)行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過誠實(shí)勞動先富起來”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯公司的負(fù)責(zé)人說,像這樣拿著英語專業(yè)8級證書,卻當(dāng)不了合格翻譯的大學(xué)畢業(yè)生,并非極端個別的例子?,F(xiàn)在合格的翻譯太少了。
伴隨著中國加入世貿(mào)組織,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業(yè)內(nèi)專家表示,翻譯市場巨大,合格翻譯人才緊缺,學(xué)了外語就能當(dāng)翻譯的老觀念該改一改了。
這則消息正說明了一個現(xiàn)實(shí)問題,我深有體會,我們在工作中翻譯用詞不準(zhǔn)確,專業(yè)領(lǐng)域背景知識缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。把“數(shù)控發(fā)電機(jī)”譯成“數(shù)字化發(fā)電機(jī)”,把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思出發(fā),把“五四運(yùn)動”中的“運(yùn)動”直譯為“sport”(即體育運(yùn)動),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文基礎(chǔ)不扎實(shí),詞匯變化少,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順。外語的學(xué)習(xí)則是從認(rèn)知語言學(xué)起,我們掌握了大量的詞匯、語法后,再串成句子連成段落。老師在講述外語的過程中不可能文章或一段話地講解,學(xué)習(xí)效果很不地道。學(xué)完外語專業(yè)只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業(yè)翻譯能力。換句話說,學(xué)完外語專業(yè)不是就能做翻譯了。本科生在大學(xué)學(xué)習(xí)階段,大多沒有接觸過系統(tǒng)的翻譯課程訓(xùn)練,即使有翻譯課程也是在大三下學(xué)期或大四才開課。沒有平時的訓(xùn)練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學(xué)生在本科階段主要打好語言基礎(chǔ),在研究生階段進(jìn)行集中翻譯學(xué)習(xí)培訓(xùn)。專家普遍認(rèn)為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業(yè)后,用2至3年進(jìn)行專門的翻譯課程學(xué)習(xí),在工作中磨練若干年,并學(xué)習(xí)相關(guān)的專業(yè)知識和術(shù)語等。
三.那么在以后的學(xué)習(xí)和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,具體有一下幾點(diǎn)需要注意:
1.扎實(shí)的語言基本功。一名優(yōu)秀的譯員應(yīng)具備良好的英語修養(yǎng)和扎實(shí)的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點(diǎn)和互譯規(guī)律,擁有快速、準(zhǔn)確地遣詞造句的能力。譯員要有良好的語音基本功,掌握英漢兩種語言基礎(chǔ),敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的表達(dá)能力以及廣闊語言文化背景知識。需要特別強(qiáng)調(diào)的是譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個關(guān)鍵因素,也是一名譯員的綜合語言和知識水平的反映。
2.廣博的知識面。譯員光有扎實(shí)的語言基本功是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。常常有譯員因缺乏主題知識或百科知識而出現(xiàn)“卡殼”的現(xiàn)象。譯員的接觸面很廣,接待的對象在職業(yè)、年齡、身份、階層、志趣、愛好、生活習(xí)慣、民族性格、社會習(xí)俗、宗教信仰等方面都會有很大的差異,隨時隨地都有可能遇到各種話題。因此,譯員必須掌握豐富全面的百科知識,例如專業(yè)常識、社會常識、法規(guī)政策常識、國際常識以及背景知識、國情地情、風(fēng)土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動物等百科知識,擁有較高的文化修養(yǎng),能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各業(yè),努力做一個“雜家”或“萬事通”。
3.出眾的記憶力。譯員需要有非凡的記憶力,這一點(diǎn)是由口譯工作的特點(diǎn)所決定的。首先,譯員在口譯過程中不可能有機(jī)會查閱詞典和工具書,或請教別人,因此,譯員必須記住大量的詞匯(包括專業(yè)詞匯)、成語、典故和縮略詞等。其次,譯員要把講話人所講的內(nèi)容準(zhǔn)確詳盡地用另一種語言表達(dá)出來,也必須有相當(dāng)好的記憶力。
4.口齒要清楚。
5.嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng)。
6.良好的心理素質(zhì)。
四.實(shí)習(xí)收獲及總結(jié):
經(jīng)過為期兩個月的實(shí)習(xí),我學(xué)到很多東西知道了翻譯的具體過程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己應(yīng)向哪個方面努力。在實(shí)習(xí)期間從事大量中英文文字翻譯,例如各種出國證明書(出生證明,親屬證明,成績單等),合同,財務(wù)報表,公司章程及法律文件。以后,我在學(xué)習(xí)上應(yīng)理論聯(lián)系實(shí)際,從點(diǎn)到面的全面學(xué)習(xí),避免拿以前應(yīng)付考試的態(tài)度來學(xué)習(xí);在工作中應(yīng)該實(shí)事求是,細(xì)心認(rèn)真的獨(dú)立完成自己的工作,并要培養(yǎng)與人協(xié)作的精神;在生活中就我個人而言應(yīng)學(xué)會更好的與人相處和溝通,即將離開學(xué)校走入社會,我必須更好的完善自己的性格。
英語實(shí)踐報告心得體會,盡在酷貓寫作范文網(wǎng)。