- 目錄
第1篇 英文課程培訓(xùn)輔導(dǎo)協(xié)議書
甲方:____________________乙方:________________________
經(jīng)過甲乙雙方協(xié)商一致,乙方在完全知悉了解甲方及其相關(guān)培訓(xùn)信息,并完全同意遵守甲方的相關(guān)培訓(xùn)、管理制度基礎(chǔ)上,同意乙方學(xué)員_________參加甲方舉辦的培訓(xùn)學(xué)校所開的培訓(xùn)課程。
根據(jù)教育部頒發(fā)的有關(guān)法律、法規(guī)規(guī)定,結(jié)合我校實際,特簽訂本培訓(xùn)輔導(dǎo)協(xié)議書,雙方共同遵守:
一、培訓(xùn)課目:_______________
課程介紹:
①輔導(dǎo)學(xué)生完成學(xué)校布置的英語作業(yè),輔導(dǎo)學(xué)生更正錯題,攻克難題;
②要求學(xué)生熟讀并背誦所學(xué)課程范圍內(nèi)的單詞及課文對話,糾正學(xué)生怕說英語,討厭說英語的不良學(xué)習(xí)習(xí)慣;
③矯正學(xué)生的英語發(fā)音,有針對性的對發(fā)音問題進行強化訓(xùn)練;
④聽寫課程要求的單詞、句子,務(wù)必在本課程內(nèi)掌握;
⑤解析單詞釋義,剖析文章句子結(jié)構(gòu),學(xué)習(xí)語法時態(tài),詳述單元課程知識要點,務(wù)必在本課程內(nèi)掌握;⑥同步進行所學(xué)英語知識的作文類的輔導(dǎo),提高英語作文寫作水平;
⑦定期進行階段性課程內(nèi)容測試,實時了解學(xué)生學(xué)習(xí)掌握情況,查漏補缺,務(wù)必使學(xué)生成績得到提高。
二、培訓(xùn)時間:
乙方從_______年____月____日至________年_____月_____日參加甲方舉行的_______培訓(xùn)課程,具體時間以甲方向乙方提供的“課程時間安排”為準。
三、校方承諾與家長義務(wù):
1、參加培訓(xùn)的學(xué)生要嚴格遵守學(xué)校的紀律及規(guī)章制度,嚴格按照作息制度認真學(xué)習(xí),按時完成老師布置的作業(yè)與任務(wù),因?qū)W生本人原因?qū)е聦W(xué)習(xí)成績進步不明顯,以及由學(xué)生本人原因造成的安全事故,一切責(zé)任后果由學(xué)生本人承擔(dān)。學(xué)生在培訓(xùn)期間出現(xiàn)嚴重違紀違法現(xiàn)象,甲方有權(quán)利勸其退學(xué),包括由于學(xué)生個人原因?qū)е碌耐藢W(xué),所交學(xué)費一律不退。由于學(xué)生擅自遲到、早退、曠課導(dǎo)致的學(xué)生培訓(xùn)時間不足的,概不補課及退費。
2、乙方有責(zé)任督促學(xué)生在家認真完成老師布置的作業(yè)與任務(wù),保證學(xué)生在家完成老師布置的作業(yè)與任務(wù)。以上乙方原因?qū)е聦W(xué)生成績進步不明顯的,一切后果由乙方負責(zé)。
3、甲方有責(zé)任按要求保質(zhì)量完成培訓(xùn)課程的內(nèi)容,認真為學(xué)生制定好學(xué)習(xí)計劃,布置好學(xué)生的作業(yè)和任務(wù),同時保證提高學(xué)生在校的學(xué)習(xí)成績,并及時與乙方溝通學(xué)生學(xué)習(xí)情況。而且甲方承諾學(xué)生在校學(xué)習(xí)不超過三個課時,家長有任何不滿意要求退學(xué)的,可無條件退費。
四、如有未盡事宜,經(jīng)雙方友好協(xié)商,可補充相關(guān)協(xié)議,合同附件及補充協(xié)議與本合同具同等法律效力。
五、本協(xié)議如與有關(guān)法律法規(guī)相違背,以國家法律法規(guī)為準。本協(xié)議一式貳份,甲、乙雙方各執(zhí)壹份,簽字蓋章后生效。
甲方單位: 乙方單位:
甲方代表: 乙方代表:
聯(lián) 系 方 式: 聯(lián) 系 方 式:
年月日年月日
第2篇 淺白語言統(tǒng)一現(xiàn)金客戶協(xié)議書(附英文譯本)
淺白語言統(tǒng)一現(xiàn)金客戶協(xié)議書
致:_________
本人/吾等(請?zhí)顚懶彰Q)_________茲要求閣下根據(jù)下列條款及條件為本人/吾等運作一個現(xiàn)金證券買賣戶口(「戶口」):
1.戶口
1.1 本人/吾等確認「開戶資料表格」所載資料均屬完整及正確。倘該等資料有任何變更,本人/吾等將會通知閣下。本人/吾等特此授權(quán)閣下對本人/吾等的信用進行查詢,以核實上述表格所載資料。
1.2 閣下將會對本人/吾等戶口的有關(guān)資料予以保密,但閣下可以根據(jù)聯(lián)交所及證監(jiān)會的規(guī)定或應(yīng)其要求,將該等資料提供予聯(lián)交所及證監(jiān)會。
2.法例及規(guī)則
閣下按本人/吾等的指示而進行的一切證券交易(「交易」),須根據(jù)適用于閣下的一切法例、規(guī)則和監(jiān)管指示的規(guī)定而進行。這方面的規(guī)定包括聯(lián)交所及香港中央結(jié)算有限公司(「中央結(jié)算公司」)的規(guī)則。閣下根據(jù)該等法例、規(guī)則及指示而采取的所有行動均對本人/吾等具有約束力。
3.交易
3.1 除閣下(在有關(guān)交易的成交單或其它合約單據(jù)內(nèi))注明以自已本身名義進行交易外, 閣下將以本人/吾等的 代理 人身份進行交易。
3.2 倘沽盤是有關(guān)非由本人/吾等擁有的證券,即涉及賣空交易,本人/吾等將會通知閣下。
3.3 本人/吾等會就所有交易支付閣下通知本人/吾等的傭金和收費,繳付聯(lián)交所征收適用征費,并繳納所有有關(guān)的 印花稅 。閣下可以從戶口中扣除該等傭金、收費、征費及稅項。
3.4 就每一宗交易,除另有協(xié)議外或除非閣下已代本人/吾等持有現(xiàn)金或證券供交易交收之用,否則本人/吾等將會在閣下就該項交易通知本人/吾等的期限之前向閣下交付可實時動用的資金或可以交付的證券,或以其它方式確保閣下收到此等資金或證券。倘本人/吾等未能這樣做,閣下可(如屬買入交易)出售買入的證券〉;(如屬賣出交易)借入及/或買入證券以進行交易的交收。
3.5 本人/吾等將會負擔(dān)閣下因本人/吾等未能進行交收而引起的任何損失及開支。
3.6 本人/吾等同意就所有逾期未付款項(包括對本人/吾等裁定的欠付 債務(wù) 所引起的利息),按閣下不時通知本人/吾等的利率及其它條款支付利息。
3.7 就買入交易而言,倘賣方經(jīng)紀未能于交收日內(nèi)交付證券,導(dǎo)致閣下須買入證券進行交收,本人/吾等毋須為買入該等證券的費用向閣下負責(zé)。
4.證券的保管
4.1 由閣下寄存妥為保管的任何證券,閣下可以酌情決定:(如屬可注冊證券)以本人/吾等的名義或以閣下的代理人名義注冊;或存放于閣下的往來銀行或提供文件保管設(shè)施的任何其它機構(gòu)妥為保管。如屬香港的證券,該機構(gòu)應(yīng)為證監(jiān)會認可的提供保管服務(wù)機構(gòu)。
4.2 倘證券未以本人/吾等的名義注冊,閣下于收到該等證券所獲派的任何股息或其它利益時,須按本人/吾等與閣下的協(xié)議記入本人/吾等的戶口或支付予轉(zhuǎn)賬予本人/吾等。倘該等證券屬于閣下代客戶持有較大數(shù)量的同一證券的一部份,本人/吾等有權(quán)按本人/吾等所占的比例獲得該等證券的利益。
4.3 本人/吾等并無根據(jù)《證券條例》第81(3)條以書面授權(quán)閣下:將本人/吾等的任何證券存放在銀行業(yè)機構(gòu),作為閣下所獲墊支或貸款的 抵押 品,或者存放在中央結(jié)算公司,作為履行閣下在結(jié)算系統(tǒng)下之責(zé)任的抵押品借貸本人/吾等的任何證券基于任何目的以其它方式放棄本人/吾等的任何證券之持有權(quán)(交由本人/吾等持有或按本人/吾等的指示放棄持有權(quán)外)
5.代本人/吾等保管的現(xiàn)金
代本人/吾等保管的現(xiàn)金須依照適用法律不時的規(guī)定,存放于一家持牌銀行所開立的一個客戶信托賬戶內(nèi)(此等現(xiàn)金不包括閣下就交易取得,而且須為交收而轉(zhuǎn)付或轉(zhuǎn)付予本人/吾等的現(xiàn)金)。
6.風(fēng)險披露聲明書
本人/吾等知道證券價格可能及必定會波動,任何個別證券的價格皆可上升或下跌,甚至可能變成毫無價值。買賣證券不一定獲利,而且存在著可能損失的風(fēng)險。本人/吾等也知道將證券交給閣下保管可能存在風(fēng)險。例如當閣下持有本人/吾等的證券而閣下無力償債時,本人/吾等取回證券的時間可能會受到嚴重阻延。本人/吾等愿意承擔(dān)此等風(fēng)險。
7.一般規(guī)定
7.1 所有本人/吾等戶口內(nèi)的證券均受制于閣下的全面 留置權(quán) ,以確保本人/吾等履行對閣下代本人/吾等買賣證券而產(chǎn)生的責(zé)任。
7.2 倘閣下沒有依照本協(xié)議書的規(guī)定履行對本人/吾等的責(zé)任,本人/吾等有權(quán)向根據(jù)《證券條例》成立的賠償基金索償,惟須受賠償基金不時的條款制約。
7.3 倘閣下的業(yè)務(wù)有重大變更,并且可能影響閣下為本人/吾等提供的服務(wù),閣下將會通知本人/吾等。
7.4 本人/吾等確認本人/吾等已詳閱并同意本協(xié)議書的條款,而且該等條款已經(jīng)以本人/吾等明白的語言向本人解釋。
7.5 本協(xié)議書受香港特別行政區(qū)法律 管轄 ,并且可以根據(jù)香港特別行政區(qū)法律執(zhí)行。
客戶姓名:_________ 見 證人 :_________
_________年____月____日 _________年____月____日
附件
uniform cash client's agreement in plain language
現(xiàn)金客戶協(xié)議之補充協(xié)議
致:_________
帳戶號碼:_________
本人/吾等茲引述貴公司與本人/吾等于訂立有關(guān)買賣證券之協(xié)議(「協(xié)議」)。本補充協(xié)議所采用之詞語,除另有所指明外,均與該協(xié)議所采用或界定者含有相同意義。
由于貴公司同意以本人/吾等之名義開設(shè)及運作用貴公司就買賣證券不時設(shè)立之互聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)站及服務(wù)(「互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)」)所用帳戶(「互聯(lián)網(wǎng)帳戶」),本人/吾等茲同意按下列條款及條件就運作互聯(lián)網(wǎng)帳戶訂立補充協(xié)議:
1.本人/吾等同意使用本人/吾等不時獲提供之互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)
(a)作為貴公司與本人/吾等就買賣證券下達指不示之唯一溝通渠道,及
(b)作為貴公司與本人/吾等就一切其他有關(guān)互聯(lián)網(wǎng)帳戶之事宜(包括進入互聯(lián)網(wǎng)帳戶及傳送資料、戶口報表、通知、要求書及其他文件)進行溝通之唯一渠道。
2.本人/吾等同意貴公司可利用電報、傳真、電話或電子郵件按本人/吾等就通訊用途不時知會貴公司之任何號碼向本人/吾等寄發(fā)任何通知、要求書及其他訊息,所有訊息于寄發(fā)(倘以電報或電子郵件方式)或傳達通訊(倘以電話方式)時或確認成功傳訊(倘以傳真方式)后均被視為已接收,而貴公司或貴公司之代表毋需簽署有關(guān)通知、付款通知書或通訊。
3.本人/吾等確認,本人/吾等已閱畢及明白有關(guān)使用、運作及操作貴公司網(wǎng)站向本人/吾等提供之互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)之條款及條件,并進一步確認該等條款及條件可不時修改,而且該等條款及條件就本人/吾等在使用互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)及互聯(lián)網(wǎng)帳戶對本人/吾等具約束力。
4.本人/吾等確認,本人/吾等乃互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)之唯一獲授權(quán)使用者,并同時按補充協(xié)議及貴公司互聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)站不時列載之條款及條件使用互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)。本人/吾等同意不會利用不正當手段干預(yù)或更改或進入或嘗試進入補充協(xié)議授權(quán)本人/吾等進入之部份以外之其他部份。
5.本人/吾等同意:
(a)對本人/吾等于互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)使用之身份及登入密碼保守秘密,并使用該密碼買賣透過互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)交易之所有證券;
(b)透過使用本人/吾等之身份及登入密碼買賣于互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)中之所有證券交易對自本人/吾等應(yīng)具約束力,并視作由本人/吾等進行交易,而本人/吾等應(yīng)對所有透過互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)作出之指令負上全責(zé);及
(c)于貴公司互聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)站所記錄之交易內(nèi)容,待貴公司以書面向本人/吾等以書面確認后,即屬最后及最終之記錄。
6.本人/吾等承諾,倘本人/吾等知悉任何其他人士在未獲授權(quán)之情況下使用或登入本人/吾等之身份及登入密碼或互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)或透過互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)提供之任何資料,則即時通知貴公司。
7.本人/吾等承諾:
(a)可不時透過互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)或其他方式取得之分析、評論及市場、財務(wù)及其他資料(「資料」)乃由貴公司所編制或取自聯(lián)交所或與貴公司可能有或不一定有關(guān)連之第三者服務(wù)供應(yīng)商;
(b)資料之版權(quán)乃由貴公司、有關(guān)服務(wù)供應(yīng)商或第三者所有人擁有,本人/吾等承諾,除供本人/吾等作個人之非商業(yè)用途外,不會以任何形式使用、復(fù)制、轉(zhuǎn)發(fā)、發(fā)放或商業(yè)性使用任何該等資料;及
(c)貴公司及/或資料供應(yīng)商概不就任何資料(包括但不限于其準確程度、可依賴程度、完整性或適時性)或本人/吾等倚賴透過互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)提供之任何資料或按該等資料作出之決定承擔(dān)任何責(zé)任。
8.本人/吾等同意支付所有貴公司就使用互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)而不時收取之認購及服務(wù)費用(如有)。
9.盡管補充協(xié)議本附錄有所規(guī)定,貴公司有權(quán)在毋需通知本人/吾等之情況下全權(quán)終止本人/吾等登入互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)或其任何部份。
10.本人/吾等承諾,就違反補充協(xié)議或任何人士因就本人/吾等使用互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)而提出之任何索償,全面賠償貴公司、貴公司之董事、高級職員或雇員之索償、申索、 訴訟 、虧損、損失、成本(包括法律費用)及開支。
11.本人/吾等承諾及同意,貴公司、貴公司之董事、高級職員、雇員及代理毋需就因互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)或任何通訊設(shè)備或設(shè)施之故障,受到干擾或失靈、或互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)及/或其所載資料在未獲授權(quán)之情況下被登入、篡改或更改、或貴公司不能控制或預(yù)期之其他原因(包括但不限于政府或任何證券交易所實施限制、證券暫停買賣、惡劣天氣情況、地震及罷工)而導(dǎo)致指令之傳送、收訖、執(zhí)行或確認出現(xiàn)延誤或失敗而使本人/吾等蒙受或可能蒙受之任何損失承擔(dān)任何責(zé)任,且倘本人/吾等于透過互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)與貴公司通訊時遇上困難,本人/吾等應(yīng)使用本人/吾等可使用之其他方法與貴公司通訊。
12.本人/吾等承認及接納以下為使用互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)作為通訊方式所涉及之風(fēng)險:
(a)互聯(lián)網(wǎng)上通訊公司,屬于不可靠之通訊及資訊提供媒介,以該方式溝通及提供服務(wù)之安全性、可靠性及容量視乎多項不受貴公司控制之因素影響,包括服務(wù)供應(yīng)商之營運及該等供應(yīng)商及其他用戶使用之設(shè)備及設(shè)施;
(b)互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)或任何通訊設(shè)備或設(shè)施可能出現(xiàn)擠塞、受平擾、斷線或未能傳送之情況,或于傳送及接收指示及其他資料或于執(zhí)行及確認指示時發(fā)生錯誤、遺漏或延誤,可能導(dǎo)致指示不能按互聯(lián)網(wǎng)上列出之價格執(zhí)行;
(c)互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)及/其他任何部份或內(nèi)容可能會遭擅自接入、擅行改動、修改或變更而可能導(dǎo)致資料被操控、非法使用、盜用或遺失資料,包括本人/吾等之個人資料。
13.本人/吾等確認本人/吾等已閱讀本補充協(xié)議之條款及條件,并以本人/吾等明白之語言完全解釋本補充協(xié)議之內(nèi)容,本人/吾等接納本補充協(xié)議之條款及條件。
14.除本補充協(xié)議所述者外,協(xié)議內(nèi)容所有條款及條件應(yīng)具全面效力及生效。協(xié)議所指之所有「本協(xié)議」乃指本補充協(xié)議所補充之協(xié)議(由本補充協(xié)議日期起生效)。
客戶(簽字):_________ 董事(簽字):_________
_________年____月____日 _________年____月____日
to:_________
i /we _________ request that you to operate a cash securities trading account (the ''account'') for me /us on the following terms and conditions:
1.the account
(1)i /we confirm that the information provided in the account opening information form is complete and accurate. i /we will inform you of any changes to that information. you are authorized to conduct credit enquiries on me /us to verify the information provided.
(2)you will keep information relating to my /our account confidential, but may provide any such information to the exchange and the sfc to comply with their requirements or request for information.
2.law and rules
all transactions in securities which you effect on my /our instructions (''transactions'') shall be effected in accordance with all laws, rules and regulatory directions applying to you. this includes the rules of the exchange and of a the hong kong securities clearing company limited (the ''clearing house''). all actions taken by you in accordance with such laws, rules and directions shall be binding on me /us.
3.transactions
(1)you will act as my /our agent in effecting transactions unless you indicate (in the contract note for the relevant transaction or otherwise) that you are acting as principal.
(2)i /we will notify you when a sale order relates to securities which i /we do not own i.e. involves short selling.
(3)on all transactions, i /we will pay your commissions and charges, as notified to me /us, as well as applicable levies imposed by the exchange,and all applicable stamp duties. you may deduct such commissions, charges, levies and duties from the account.
(4)unless otherwise agreed, in respect of each transaction, unless you are already holding cash or securities on my /our behalf to settle the transaction, i /we will pay you cleared funds or deliver to you securities in deliverable form or otherwise ensure that you have received such funds or securities by such time as you have notified me /us in relation to that transaction. if i /we fail to do so, you may: in the case of a purchase transaction, sell the purchased securities and in the case of a sale transaction, borrow and /or purchase securities in order to settle the transaction.
(5)i /we will responsible to you for any losses and expenses resulting from my /our settlement failures.
(6)i /we agree to pay interest on all overdue balances (including interest arising after a judgment debt is obtained against me /us ) at such rates and on such other terms as you have notified me /us from time to time.
(7)in the case of a purchase transaction, if the selling broker fails to deliver on the settlement date and you have to purchase securities to settle the transaction, i /we shall not be responsible to you for the costs of such purchase.
4.safekeeping of securities
(1)any securities which are held by you for safekeeping may, at your discretion:(in the case of registrable securities) be registered in my /our name or in the name of your nominee; or be deposited in safe custody in a designated account with your bankers or with any other institution which provides facilities for the safe custody of documents. in the case of securities in hong kong, such institution shall be acceptable to the sfc as a provider of safe custody services.
(2)where securities are not registered in my /our name, any dividends or other benefits arising in respect of such securities shall, when received by you, be credited to my /our account or paid or transferred to me /us, as agreed with you. where the securities form part of a larger holding of identical securities held for your clients, i /we shall be entitled to the same share of the benefits arising on the holding as my /our share of the total holding.
(3)you do not have my/our written authority under section 81(3) of the securities ordinance to :deposit any of my/our securities with a banking institution as collateral for an advance or loan made to you, or with the clearing house as collateral for the discharge of your obligations under the clearing system borrow or lend any of my/our securities otherwise part with possession (except to me /us or on my/our instructions) of any of my/our securities for any purpose.
5.cash held for me /us
any cash held for me /us, other than cash received by you in respect of transactions and which is on-paid for settlement purposes or to me /us, shall be credited to a client trust account maintained with a licensed bank as required by applicable laws from time to time.
6.risk disclosure statement
i /we acknowledge that the price of securities can and does fluctuate, and any individual security may experience upwards or downwards movements, and may even become valueless. there is an inherent risk that losses may be incurred rather than profit made as a result of buying and selling securities. i /we also acknowledge that there may be risks in leaving securities in your safekeeping. for example, if you are holding my /our securities and you become insolvent, i /we may experience significant delay in recovering the securities. these are risks that i /we are prepared to accept.
7.general
(1)all securities held for my /our account shall be subject to a general lien in your favour, for the performance of my /our obligations to you arising in respect of dealing in securities for me /us.
(2)if you fail to meet your obligations to me /us pursuant to this agreement, i /we shall have a right to claim under the compensation fund established under the securities ordinance, subject to the terms of the compensation fund from time to time.
(3)you will notify me /us of material changes in respect of your business which may affect the services you provide to me /us.
(4)i /we confirm that i /we have read and agree to the terms of this agreement, which have been explained to me /us in a language that i /we understand.
(5)this agreement is governed by, and may be enforced in accordance with, the laws of the special administrative region of hong kong.
signed by _________ in the presence of _________
date:_________ date:_________
第3篇 公司股權(quán)出售轉(zhuǎn)讓協(xié)議書(中英文對照)
本股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議(以下稱本協(xié)議) 由以下各方于2022年 月 日在北京簽署:
this equity interest transfer agreement (hereinafter referred to as this agreement) is made on , by and between the following parties:
甲方:party a
乙方:party b
以上甲方稱轉(zhuǎn)讓方,乙方稱受讓方,各簽署方單獨稱為各方。
the above parties hereinafter are referred to as parties collectively and as party individually. party a hereinafter is referred to as transferor, party b hereinafter is referred to as transferee.
鑒于:whereas
(1) 甲方于 年 月 日投資設(shè)立北京幸運南風(fēng)餐飲管理有限公司,公司注冊資本為100.01萬元人民幣,已全部繳清。
1. party a established beijing xinyunnanfeng restaurant management co., ltd on . the registered capital of the company is 100,000,001rmb, which has been fully paid-up. party a holds 50% of the shares in the company respectively.
(2) 甲方擬出售其現(xiàn)持有 的公司股權(quán);受讓方愿意購買轉(zhuǎn)讓方欲出售的股權(quán)。
2. party a now intends to sell his % company shares; party b is willing to buy the shares.
甲乙雙方現(xiàn)根據(jù)《中華人民共和國合同法》以及相關(guān)法律法規(guī)的規(guī)定,本著平等互利、友好協(xié)商的原則,達成如下協(xié)議,以茲共同遵守:
now, according to the contract law of the peoples republic of china and other related laws and regulations, and in consideration of the premises and mutual covenants herein contained, the parties agree as follows:
第一條 轉(zhuǎn)讓條件和價款支付
article 1 equity interest transfer
1.1 依據(jù)本協(xié)議條款,甲方同意將其持有的公司100%股權(quán)出售于受讓方;受讓方同意購買該全部股權(quán)。
1.1 subject to the terms of this agreement, transferor hereby agrees to sell % company shares to transferee, and transferee agrees to purchase from transferors the transferred equity interest hereunder.
1.2 本協(xié)議生效后,原公司章程終止,應(yīng)依據(jù)相應(yīng)法律法規(guī)重新制定公司章程。
1.2 upon the effective date of this agreement, the articles of association shall terminate. a new articles of association shall be concluded in accordance with relevant laws and regulations in china.
1.3 依據(jù)本協(xié)議條款,甲方將其擁有的北京幸運南方餐飲管理有限公司100%的股權(quán),作價 萬元人民幣轉(zhuǎn)讓給乙方。
1.3 subject to the terms of this agreement, the total purchase price for the transferred equity interest shall be rmb (the purchase price).
1.4 各方承認并同意此轉(zhuǎn)讓價格為受讓方在本協(xié)議項下應(yīng)向轉(zhuǎn)讓方支付的唯一價格,受讓方及其任何關(guān)聯(lián)企業(yè)就本股權(quán)轉(zhuǎn)讓不承擔(dān)任何將來的或額外的支付義務(wù)。
1.4 the parties acknowledge and agree that the purchase price is the sole amount to be paid by transferee to the transferor, and transferee and any of its affiliated companies shall not be responsible for any future or additional payment to the transferors with respect to the equity interest transfer under this agreement.
1.5 價款支付 1.5 the price payment
a. 受讓方應(yīng)于本協(xié)議簽字生效之日起 日內(nèi)向轉(zhuǎn)讓方支付上述轉(zhuǎn)讓價格的30%;
a. thirty percent of the purchase price shall be paid off upon days after the agreement had been signed;
b. 受讓方應(yīng)于本協(xié)議項下股權(quán)轉(zhuǎn)讓經(jīng)有關(guān)審批機關(guān)批準后 日內(nèi)向轉(zhuǎn)讓方支付上述轉(zhuǎn)讓價格的30%; b. another thirty percent of the purchase price shall be paid off if the approving authority approved the agreement;
c. 受讓方應(yīng)于本協(xié)議項下股權(quán)轉(zhuǎn)讓事宜登記變更完成后 日內(nèi)向轉(zhuǎn)讓方支付上述轉(zhuǎn)讓價格的40%; c. surplus forty percent of the purchase price shall be paid off when all the registration procedure had been fulfilled.
d. 受讓方所支付的轉(zhuǎn)讓價款應(yīng)支付到轉(zhuǎn)讓方所指定的銀行帳戶內(nèi).
d. the transfer of the price paid the transferor shall pay to the bank account designated by transferors.
1.6 轉(zhuǎn)讓方及受讓方應(yīng)依據(jù)相關(guān)法律各自承擔(dān)本股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議項下各方應(yīng)承擔(dān)的稅收及其他政府繳費義務(wù)。1.6 transferor and transferee shall be respectively responsible for payment of the taxes and other governmental levies relating to the equity interest transfer, imposed on each party in accordance with the applicable laws.
第二條 先 決 條 件article 2 conditions precedent
2.1 先決條件. conditions precedent.
a. 鑒于本協(xié)議涉及到外商投資企業(yè)并購境內(nèi)企業(yè)的法律監(jiān)管問題,為保證本協(xié)議簽訂后能夠順利履行,本協(xié)議項下股權(quán)轉(zhuǎn)讓以下列條件的完成或出現(xiàn)為先決條件:
in view of this agreement involving foreign investment enterprise legal supervision and the acquisition of domestic enterprises, to ensure that after this agreement is signed can be performed smoothly under this agreement with the following conditions stock-rights transfer the complete or appear as prerequisites:
(1) 公司權(quán)力機構(gòu)通過決議批準依據(jù)本協(xié)議條款進行股權(quán)轉(zhuǎn)讓
the directors of the company has passed resolutions approving of: the equity interest transfer in accordance with the terms of this agreement;
(2)審批機關(guān)批準本協(xié)議項下的股權(quán)轉(zhuǎn)讓;the examination and approval authority has approved the equity interest transfer under this agreement
第三條 陳述和保證article 3 representations and warranties
3.1 轉(zhuǎn)讓方的承諾和保證representations and warranties of transferors.
a. 轉(zhuǎn)讓方合法擁有本協(xié)議項下欲轉(zhuǎn)讓的股權(quán),且保證其將在本協(xié)議簽訂后積極配合受讓方辦理股權(quán)轉(zhuǎn)讓的審批及登記手續(xù);
a. transferor under the agreement lawfully owns to cession equity, and ensure its will on after this agreement is signed actively cooperate with the assignee to deal with equity transfer approval and registration procedures ;
b. 其本協(xié)議項下擬轉(zhuǎn)讓的股權(quán)不存在任何抵押、質(zhì)押或任何其他形式的權(quán)利限制;
transferor have full and unencumbered title to the transferred equity interest, which shall be free and clean of any mortgage, pledge or any other types of encumbrances.
c. 其沒有與本協(xié)議內(nèi)容相關(guān)的或影響其簽署或履行本協(xié)議的任何未決的或就其所知而言可能發(fā)生的訴訟、仲裁、法律的或行政的或其它的程序或政府調(diào)查;
upon execution of this agreement and as of the completion of the registration of the equity interest transfer with the registration authority, there is not and there will not be any suit, action, prosecutions, or any other proceedings that may involve the transferred equity interest or the lawfulness of the equity interest transfer.
d. 在本協(xié)議簽訂前,甲方已盡到向其他股東通知該轉(zhuǎn)讓事宜的義務(wù),且任何其他股東同意或已放棄對本協(xié)議項下擬轉(zhuǎn)讓股權(quán)的優(yōu)先購買權(quán);
transferor have taken all appropriate and necessary corporate actions to approve and authorize the execution and performance of this agreement, and guarantee that all the other shareholders have give up the option to purchase.
3.2 受讓方的承諾和保證 representations and warranties of transferee.
a. 乙方是依據(jù) 法律合法成立及存續(xù)的公司;
party b is a legal person established in accordance with the laws and regulations of the peoples republic of china;
b. 乙方擁有足夠的資產(chǎn)支付甲方的股權(quán)轉(zhuǎn)讓款,且對于本協(xié)議項下的股權(quán)轉(zhuǎn)讓行為已取得公司權(quán)利機關(guān)及相關(guān)表決機構(gòu)的表決同意;
transferee has taken all appropriate and necessary enterprise and legal actions to approve and authorize the execution and performance of this agreement.
c. 本協(xié)議的簽署及履行構(gòu)成合法、有效并依據(jù)本協(xié)議條款對受讓方具有約束力及強制力。execution and performance of this agreement will not violate any provision of applicable laws or regulations, or any judgment, award, contract, agreement, or other instrument binding upon it.
第四條 協(xié)議完成日 closing
4.1 完成日. closing date.
依據(jù)本協(xié)議條款,股權(quán)轉(zhuǎn)讓的完成日應(yīng)為審批機關(guān)批準該股權(quán)轉(zhuǎn)讓并在登記管理機關(guān)完成變更登記的日期。upon the terms and subject to the conditions of this agreement, the closing of the equity interest transfer (the closing) shall take place on the date when the examination and approval authority approves the equity interest transfer and the registration procedure has been fulfilled in the bureau of industrial and commerce.
第五條 違約及補救措施default and remedy
5.1 各方應(yīng)嚴格履行其本協(xié)議項下各自應(yīng)承擔(dān)的合同義務(wù)。若任何一方未按照規(guī)定履行或未充分、適當履行其本協(xié)議項下的義務(wù),或其在本協(xié)議項下所作出的陳述和保證被證實為虛偽的、不正確的或具有誤導(dǎo)性的,該方應(yīng)被視為違約(以下稱違約方)。若發(fā)生違約,其他方(以下稱守約方)有權(quán)依其獨立判斷采取以下一種或多種措施進行補救:
5.1 the parties shall strictly fulfill their respective obligations under this agreement. any party (for the purpose of this clause the breaching party) will be deemed to have breached this agreement if it fails to fulfill, or to fulfill fully and appropriately, its obligations under this agreement, or if any of its representations and warranties in this agreement proves to be false, inaccurate or misleading. in the event of such breach, the other parties (for the purpose of this clause the non-breaching party) has the right at their own discretion to take one or more of the following actions for remedy:
a. 中止履行其本協(xié)議項下的合同義務(wù)直至違約方就其違約行為進行補救;
to suspend performance of its obligations under this agreement until the breach is remedied by the breaching party;
b. 若因違約方違約致使本協(xié)議項下股權(quán)轉(zhuǎn)讓無法完成,或?qū)嵸|(zhì)上破壞了守約方簽署本協(xié)議的商業(yè)目的,且此等破壞是不可補救的,或即使可以補救但違約方并未在合理期間內(nèi)進行補救,則守約方有權(quán)書面通知違約方單方終止本協(xié)議,該書面通知自發(fā)出之日起生效;
if the breach by the breaching party has caused the equity interest transfer to be unable to complete, or has materially frustrated the non-breaching partys commercial purpose in entering into this agreement and such frustration is irreparable, or if reparable but it has not been rectified by the breaching party within a reasonable period of time, then the non-breaching party has the right to unilaterally terminate this agreement forthwith by issuing to the breaching party written notice that should become effective on the date of its issuance;
c. 要求違約方所有損失進行賠償(包括守約方所受到的直接經(jīng)濟損失以及因本協(xié)議而發(fā)生的各項成本和支出)。
to demand compensation from the breaching party for all losses, including the costs and expenses arising from this agreement.
5.2 本協(xié)議規(guī)定的權(quán)利及救濟措施應(yīng)視為累積的,且作為并不影響依據(jù)法律所享有的其他權(quán)利和補救措施。the rights and remedies provided in this agreement shall be cumulative and shall be in addition to and without prejudice to other rights and remedies provided by law.
5.3 若本協(xié)議或本協(xié)議的其他條款無效或由于任何原因而終止,本條款規(guī)定的守約方的權(quán)利及補救措施繼續(xù)有效。
the rights and remedies of the non-breaching party provided in this article should remain effective in the event that this agreement, or any other provisions of this agreement, is invalidated or terminated for any reason.
第六條 適用法律applicable law
6.1 適用法律applicable law.
本協(xié)議受中國法律管轄并依據(jù)其進行解釋。this agreement shall be governed by and interpreted in accordance with the laws of china.
第七條 爭議解決settlement of disputes
7.1 協(xié)商consultations.
因本協(xié)議發(fā)生并與本協(xié)議履行或解釋有關(guān)的爭議應(yīng)首先由各方進行友好協(xié)商。
in the event a dispute arises in connection with the interpretation or implementation of this agreement, the parties to the dispute shall attempt to settle such dispute through friendly consultations.
7.2 仲裁arbitration.
若各方在六十(60)日內(nèi)未就該爭議達成解決方案,則該爭議應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會依據(jù)其屆時有效的仲裁規(guī)則進行仲裁,該仲裁裁決具有最終性及排他性。該爭議的仲裁地為北京。
if no mutually acceptable settlement of such dispute is reached within sixty (60) days, then such dispute shall be finally and exclusively settled by arbitration as provided herein. arbitration shall be conducted in accordance with the arbitration rules of the china international economic and trade arbitration commission being in force at the time a particular dispute is submitted for arbitration, which rules are deemed to be incorporated by reference into this article. the arbitration shall take place in beijing.
第八條 生效及修訂effectiveness and amendment
8.1 生效日effective date.
本協(xié)議自雙方簽字蓋章之日起生效。this agreement since the date of signature and seal of both parties come into effect
8.2 修訂amendment.
除非雙方達成并簽署書面協(xié)議且經(jīng)審批機關(guān)批準,否則任何就本協(xié)議內(nèi)容所進行的修改和變更均為無效。no amendment to this agreement shall be effective unless made in writing and signed by each party and approved by the examination and approval authority.
第九條 其他條款miscellaneous
9.1 本協(xié)議就其項下股權(quán)轉(zhuǎn)讓在各方間構(gòu)成完整的協(xié)議,其效力超越了各方之前任何就本協(xié)議所作出的意向或諒解的表達,且僅有在各方授權(quán)代表簽署了書面協(xié)議的條件下才可被修正或修改。this agreement constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof, supersedes any prior expression of intent or understanding relating hereto and may only be modified or amended by a written instrument signed by the authorized representatives of the parties.
9.2 本協(xié)議是可分的,若本協(xié)議任何條款違法或無效,不影響其他條款的效力。
this agreement is severable in that if any provision hereof is determined to be illegal or unenforceable, the offending provision shall be stricken without affecting the remaining provisions of this agreement.
9.3 本協(xié)議任何一方不履行或延遲履行本協(xié)議項下或與本協(xié)議相關(guān)的任何權(quán)利、權(quán)力或特權(quán),不應(yīng)視為棄權(quán);其對于任何權(quán)利、權(quán)力或特權(quán)單獨或部分的不履行或延遲履行不應(yīng)視為排除了對本協(xié)議項下任何預(yù)期義務(wù)的履行。failure or delay on the part of any party hereto to exercise any right, power or privilege under this agreement, or under any other contract or agreement relating hereto, shall not operate as a waiver thereof; nor shall any single or partial exercise of any right, power or privilege preclude any other future exercise thereof.
9.4 本協(xié)議用中英兩種文字寫就,如有歧義,以中文為準。
this agreement is written and executed in english and chinese. in case any discrepancy arises from the agreement and the interpretation hereof between the two versions, the chinese version shall prevail.
本協(xié)議由各方于文首所述日期簽署,以昭信守。
in witness whereof, the parties hereto have caused this agreement to be executed by their duly authorized representatives in guangzhou, china, on the date first written above.
第4篇 代理協(xié)議書英文版范本
exclusive agency agreement
本協(xié)議于______年____月____日在______(地點)由有關(guān)雙方在平等互利基礎(chǔ)上達成,按雙方同意的下列條件發(fā)展業(yè)務(wù)關(guān)系:
this agreement is made and entered into by and between the parties concerned on ___________(date) in ________(place) on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:
1.協(xié)議雙方
the parties concerned
甲方:_______ 乙方:__________
party a:________ party b:________
地址:__________ 地址:___________
add:____________ add:______________
電話:__________ 電話:____________
tel: ___________ tel: _____________
傳真:_________ 傳真:____________
fax:___________ fax:______________
2.委任
appointment
甲方指定乙方為其代理,為第三條所列商品從第四條所列區(qū)域的顧客中招攬訂單,乙方接受上述委任。
party a hereby appoints party b as its exclusive agent to solicit orders for the
commodity stipulate in article 3 from customers in the territory stipulated in article 4,and party b accepts and assumes such appointment.
3.代理商品
commodity
4.代理區(qū)域
territory
僅限于_______(比如:廣州)
in __________(for example: guangzhou)only.
5.最低業(yè)務(wù)量
minimum turnover
乙方同意,在本協(xié)議有效期內(nèi)從上述代理區(qū)域內(nèi)的顧客處招攬的上述商品的訂單價值不低于_______人民幣。
party b shall undertake to solicit orders for the above commodity from customers in the above territory during the effective period of this agreement for not less than rmb_________.
6.價格與支付
price and payment
7.代理權(quán)
exclusive right
基于本協(xié)議授予的代理權(quán),甲方不得直接或間接地通過乙方以外的渠道向代理區(qū)域顧客銷售或出口第三條所列商品,乙方不得在代理區(qū)域經(jīng)銷、分銷或促銷與上述商品相競爭或類似的產(chǎn)品,也不得招攬或接受以到代理區(qū)域以外的地區(qū)銷售為目的的訂單,在本協(xié)議有效期內(nèi),甲方應(yīng)將其收到的來自代理區(qū)域其他商家的有關(guān)代理產(chǎn)品的詢價或訂單轉(zhuǎn)交給乙方。
in consideration of the exclusive rights granted herein, party a shall not, directly or indirectly, sell or export the commodity stipulated in article 4 to customers in territory
through channels other than party b; party b shall not sell, distribute or promote the sales of any products competitive with or similar to the above commodity in territory and shall not
solicit or accept orders for the purpose of selling them outside territory. party a shall refer to party b any enquiries or orders for the commodity in question received by party a from other firms in territory during the validity of this agreement.
8.廣告及費用
advertising and expenses
乙方負擔(dān)本協(xié)議有效期內(nèi)在銷售區(qū)域銷售代理商品做廣告宣傳的一切費用,并向甲方提交所用于廣告的聲像資料,供甲方事先核準。
party a shall bear all expenses for advertising and publicity in connection with the
commodity in question in area within the validity of this agreement, and shall submit to party
a all audio and video materials intended for advertising for prior approval.
9.工業(yè)產(chǎn)權(quán)
industrial property rights
在本協(xié)議有效期內(nèi),為銷售有關(guān),乙方可以使用甲方擁有的商標,并承認使用于或包含于汽車漆中的任何專利商標、版權(quán)或其他工業(yè)產(chǎn)權(quán)為甲方擁有。 一旦發(fā)現(xiàn)侵權(quán),乙方應(yīng)立即通知甲方并協(xié)助甲方采取措施保護甲方權(quán)益。
party b may use the trade-marks owned by party a for the sale of the automobile paint covered herein within the validity of this agreement, and shall acknowledge that all patents, trademarks, copy rights or any other industrial property rights used or embodied in the
automobile paint shall remain to be the sole properties of party a. should any infringement be found, party b shall promptly notify and assist party a to take steps to protect the lattersrights.
10.協(xié)議有效期
validity of agreement
本協(xié)議經(jīng)有關(guān)雙方如期簽署后生效,有效期為_____年,從20___年___月___日至20___年____月____日。
this agreement, when duly signed by the both parties concerned, shall remain effect for _____ months from ________(date) to ________(date).
11.協(xié)議的終止
termination
在本協(xié)議有效期內(nèi),如果一方被發(fā)現(xiàn)違背協(xié)議條款,另一方有權(quán)終止協(xié)議。 during the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulations herein, the other party has the right to terminate this agreement.
12.不可抗力
force majeure
由于水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭或協(xié)議一方無法預(yù)見、控制、避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負責(zé)任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對方。
either party shall not be responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. however, the party affected by the event of force majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.
13.檢驗和收貨
inspection and acceptance
在收到貨物后,經(jīng)銷商應(yīng)及時檢查貨物確定是否有貨物短缺、瑕疵和損壞。經(jīng)銷商應(yīng)在收到貨物后 天內(nèi)書面通知供應(yīng)商索賠。在收到通知后 天內(nèi),供應(yīng)商應(yīng)調(diào)查貨物短缺、瑕疵和
損壞的索賠,并通知經(jīng)銷商結(jié)果,如確認存在貨物在交付時短缺、瑕疵和損壞,供應(yīng)商應(yīng)予以更換。
promptly upon the receipt of a shipment of products, distributor shall examine the shipment to determine whether any item or items included in the shipment are in short supply, defective or damaged. within __________ days of receipt of the shipment, distributor shall notify supplier in writing of any shortages, defects or damage, which distributor claims existed at the time of delivery. within ______ days after the receipt of such notice, supplier will
investigate the claim of shortages, defects or damage, inform distributor of its findings, and deliver to distributor products to replace any which supplier determines, were in short supply, defective or damaged at the time of delivery.
14.仲裁
arbitration
因凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭議,均應(yīng)提交至甲方所在地的人民法院,按照申請仲裁時該會實施的仲裁規(guī)則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。
any dispute arising from or in connection with this contract shall be submitted to court where is party a is located, which shall be conducted in accordance with the commissions arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. the arbitral award is final and binding upon both parties.
甲方: ________________ 乙方:______________________
(簽字) (簽字)
party a:_______________ party b: ____________________
(signature) (signature)
第5篇 風(fēng)險代理協(xié)議書(中英文)
contingent fee retainer 風(fēng)險代理協(xié)議
state of ---(1)---
ss:
county of ---(2)---
訴訟地:某州-----某縣-----
know ye all men by these presents,
有鑒于此,
this agreement is made and entered into this ---(3)--- day of ---(4)---,---(5)---, by and between ---(6)---, of ---(7)---, hereinafter called the 'attorney', and ---(8)---,of ---(9)---, hereinafter called the 'client'.
本協(xié)議由-----(姓名),-----(地址或事務(wù)所名稱)(以下簡稱“律師”)與-----(姓名),-----(地址)(以下簡稱客戶)于-----年-----月-----日簽訂。
whereas, client desires to initiate proceedings against ---(10)---, of ---(11)---, client hereby retains and employs attorney to prosecute said action to final judgment or to any other settlement satisfactory to client. client agrees to pay attorney for his services under this agreement a sun equal to ---(12)---percent of any monies or property obtained or received by client as the result of voluntary compromise or other out-of-court settlement; ---(13)--- percent if received after judgment; and ---(14)--- percent if received by client after appeal.
鑒于客戶旨在對-----(姓名),-----(地址)提起訴訟,特在此聘請律師代理上述訴訟直至最終判決或達到其他客戶滿意的任何調(diào)解結(jié)果。如結(jié)果為自愿或其他形式的庭外調(diào)解,客戶同意根據(jù)本合同規(guī)定按客戶所獲得賠償款額或財產(chǎn)的-----%支付律師服務(wù)費;如經(jīng)判決獲賠償,支付-----%;如經(jīng)上訴后獲賠償,支付-----%。
client further agrees to reimburse attorney for all proper expenses incurred by attorney pertaining to such action or settlement.
客戶還同意支付律師因該訴訟或調(diào)解所發(fā)生的一切正當支出費用。
except as provided herein, attorney shall not be entitled to any other compensation from client for legal services related to this agreement.
除本合同規(guī)定外,律師無權(quán)從客戶處得到任何其他與本合同相關(guān)的法律服務(wù)補償。
it is agreed between the parties hereto that attorney shall have a lien for payment of his fee on all monies or property obtained, received or recovered by compromise, settlement, judgment or any other means whatsoever.
雙方當事人在此同意,為獲得其費用,律師對所有經(jīng)和解、調(diào)解、判決或其他任何方式所獲得的賠償款額或財產(chǎn)具有留置權(quán)。
in the event legal action is required to enforce any provision of this agreement, the prevailing party shall be entitled to recover reasonable attorney's fees and costs.
如為執(zhí)行本合同而提起訴訟,勝訴方有權(quán)獲得合理的律師費和訴訟費。
in witness whereof, the parties hereto have executed this agreement on the date first above written.
-----(15)-----
本合同雙方當事人在上述日期簽署本協(xié)議,特此為證。
第6篇 銷售代理協(xié)議中英文
銷售代理協(xié)議(中英文)
合同號:_________
no:_________
日期:_________
date:_________
為在平等互利的基礎(chǔ)上發(fā)展貿(mào)易,有關(guān)方按下列條件簽訂本協(xié)議:
this agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop bussiness on terms and conditions mutually agreed upon as follows:
1.訂約人
contracting parties
供貨人(以下稱甲方):_________
supplier(hereinafter called party a):_________
銷售代理人(以下稱乙方):_________
agent(hereinafter called party b):_________
甲方委托乙方為銷售代理人,推銷下列商品。
party a hereby appoint party b to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below.
2.商品名稱及數(shù)量或金額
commodity and quantity or amount
雙方約定,乙方在協(xié)議有效期內(nèi), 銷售不少于_________的商品。
it is mutually agreed that party b shall undertake to sell not less than _________ of the aforesaid commodity in the duration of this agreement。
3.經(jīng)銷地區(qū)
territory
只限在_________。
in _________ only.
4.訂單的確認
confirmation of orders
本協(xié)議所規(guī)定商品的數(shù)量、價格及裝運條件等,應(yīng)在每筆交易中確認,其細目應(yīng)在雙方簽訂的銷售協(xié)議書中作出規(guī)定。
the quantities, prices and shipments of the commodities stated in this agreement shall be confirmed in each transaction, the particulars of which are to be specified in the sales confirmation signed by the two parties hereto.
5.付款
payment
訂單確認之后,乙方須按照有關(guān)確認書所規(guī)定的時間開立以甲方為受益人的保兌的、不可撤銷的即期信用證。乙方開出信用證后,應(yīng)立即通知甲方,以便甲方準備交貨。
after confirmation of the order, party b shall arrange to open a confirmed, irrevocable l/c available by draft at sight in favour of party a within the time stipulated in the relevant s/c. party b shall also notify party a immediately after l/c is opened so that party a can get prepared for delivery.
6.傭金
commission
在本協(xié)議期滿時,若乙方完成了第二款所規(guī)定的數(shù)額,甲方應(yīng)按裝運貨物所收到的.發(fā)票累計總金額付給乙方_________%的傭金。
upon the expiration of the agreement and party b's fullfilment of the total turnover mentioned in article 2, party a shall pay to party b _________% commission on the basis of the aggregate amount of the invoice value against the shipments effected.
7.市場情況報告
reports on market conditions
乙方每3個月向甲方提供一次有關(guān)當時市場情況和用戶意見的詳細報告。同時,乙方應(yīng)隨時向甲方提供其他供應(yīng)商的類似商品樣品及其價格、銷售情況和廣告資料。
party b shall forward once every three months to party a detailed reports on current market conditions and of consumers' comments. meanwhile, party b shall,from time to time, send to party a samples of similar commodities offered by other suppliers, together with their prices, sales information and advertising materials.
8.宣傳廣告費用
advertising & publicity expenses
在本協(xié)議有效期內(nèi),乙方在上述經(jīng)銷地區(qū)所作廣告宣傳的一切費用,由乙方自理。乙方須事先向甲方提供宣傳廣告的圖案及文字說明,由甲方審閱同意。
party b shall bear all expenses for advertising and publicity within the aforementioned territory in the duration of this agreement and submit to party a all patterns and/or drawings and description for prior approval.
9.協(xié)議有效期
validity of agreement
本協(xié)議經(jīng)雙方簽字后生效,有效期為_________天,自_________至_________。若一方希望延長本協(xié)議,則須在本協(xié)議期滿前1個月書面通知另一方,經(jīng)雙方協(xié)商決定。
若協(xié)議一方未履行協(xié)議條款,另一方有權(quán)終止協(xié)議。
this agreement, after its being signed by the parties concerned, shall remain in force for _________ days from _________ to _________ if either party wishes to extend this agreement, he shall notice, in writing, the other party one month prior to its expiration. the matter shall be decided by the agreement and by consent of the parties hereto. should either party fail to implement the terms and conditions herein, the other party is entitled to terminate this agreement.
10.仲裁
arbitration
在履行協(xié)議過程中,如產(chǎn)生爭議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。若通過友好協(xié)商達不成協(xié)議,則提交中國國際貿(mào)易促進委員會對外貿(mào)易仲裁委員會,根據(jù)該會仲裁程序暫行規(guī)定進行仲裁。該委員會的決定是終局的,對雙方均具有約束力。仲裁費用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負擔(dān)。
all disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. in case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the foreign trade arbitration commission of the china council for the promotion of international trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. the decision made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. arbitration fees shall be borne by the losing party ,unless otherwise awarded.
11.其他條款
other terms & conditions
(1)甲方不得向經(jīng)銷地區(qū)其他買主供應(yīng)本協(xié)議所規(guī)定的商品。如有詢價,當轉(zhuǎn)達給乙方洽辦。若有買主希望從甲方直接訂購,甲方可以供貨,但甲方須將有關(guān)銷售確認書副本寄給乙方,并按所達成交易的發(fā)票金額給予乙方_________%的傭金。
party a shall not supply the contracted commodity to any other buyer(s) in the above mentioned territory. direct enquiries, if any, will be referred to party b. however, should any other buyers wish to deal with party a directly, party a may do so. but party a shall send to party b a copy of sales confirmation and give party b _________% commission on the basis of the net invoice value of the transaction(s)concluded.
(2)若乙方在_________月內(nèi)未能向甲方提供至少_________訂貨,甲方不承擔(dān)本協(xié)議的義務(wù)。
should party b fail to pass on his orders to party a in a period of _________ months for a minimum of _________, party a shall not bind himself to this agreement.
(3)對雙方政府間的貿(mào)易,甲方有權(quán)按其政府的授權(quán)進行有關(guān)的直接貿(mào)易,而不受本協(xié)議約束。乙方不得干涉此種直接貿(mào)易,也無權(quán)向甲方提出任何補償或傭金要求。
for any business transacted between governments of both parties, party a may handle such direct dealings as authorized by party a's government without binding himself to this agreement. party b shall not interfere in such direct dealings nor shall party b bring forward any demand for compensation therefrom.
(4)本協(xié)議受簽約雙方所簽訂的銷售確認條款的制約。
this agreement shall be subject to the terms and conditions in the sales confirmation signed by both parties hereto.
12.本協(xié)議于_________年_________月_________日在_________簽訂,正本兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份。
this agreement is signed on _________ at _________ and is in two originals;each party holds one.
甲方(簽字):_________ 乙方(簽字):_________
party a(signature):_________ party b(signature):_________